If you told me in February, 这场大流行即将到来,它将如何改变人们的日常生活, I wouldn’t have believed you. 直到3月初,我还持怀疑态度,但很快意识到我错了. School for my son was postponed “for two weeks” on March 13; he finished the year online on May 8. 我已经在农场保持社交距离了,但突然间所有人都开始保持社交距离了 remote work was the new norm.
COVID-19超过了我们所有人的注意力, 感觉就像没有其他的对话发生. And rightly so. 作为记者,糟糕的投球水平上升到历史最高水平 continually took to Twitter to air their grievances. As PR practitioners, we do our fair share of crisis communications, 但当地面在我们的集体脚下不断移动时,这种努力变得更具挑战性.
Though it’s been tough, 这也是一次宝贵的学习经验, 它将继续提供教训——即使是那些我们无法意识到的教训,直到我们能从宏观上看到2020年发生的一切. 也就是说,这里有一些与媒体接触和合作的要点.
Find a fresh angle and perspective
在向新闻媒体提交任何报道之前,这是不言而喻的, determine topics and coverage alignment, and most importantly, 问问自己读者能从中得到什么?
记者和编辑们最讨厌的事情之一就是收到一个与他们要写的内容无关或与各自的读者无关的点子. A pandemic is no exception. You need to fit into their focus area, 这就需要阅读和创造一个新的视角来吸引他们参与讨论.
As I mentioned earlier, COVID-19 articles were everywhere, 大多数是某种“在大流行期间如何XX”.“有时呈现不同的视角似乎很有挑战性, 但我们发现,记者们对它不仅是开放的——他们想要一些新的东西, too. 也就是说,只要这是一个其他记者还没有报道过的角度.
新的角度引起了记者的注意,无论是否流行. 这可能意味着你要更加努力地挖掘正确的故事,但当你这么做时,你更有可能与他人建立联系.
Help when you can but leave them alone
We’re all in new territory. You can’t always tell how someone is feeling, and as we all know, 语气可能很难通过文本或电子邮件交流. Many news outlets are short-staffed; editors and reporters were already facing challenges before COVID. 所以,要有耐心、有反应、有同理心——脸皮厚一点也无妨.
Also, know when to make contact. 一个记者能得到的最好的礼物就是不受打扰.
大多数人不会理解这个建议,但我们公司的资深专业人士对此非常了解. 我们听到很多记者抱怨缺乏经验的PR人员用糟糕的宣传淹没了他们的收件箱. Edit and check yourself. 如果你不能提供帮助或没有任何实质性的内容, 不要去管他们,当你有信心的时候再去找他们.
试着弄清楚你的媒体联系人想从你这里得到什么,以及如何让他们的工作更轻松——并且要迅速. 不要花一周时间回答一个问题,也不要安排面试.
查看社交媒体账户,这通常是记者询问消息来源的地方. 提供有知识的采访对象,让他们认识到不是每一次谈话都会导致报道. 一旦你成为编辑或记者的可靠资源, not only will coverage follow, 他们更有可能与同事分享你的明升88.
此外,你和你的客户要做好准备 briefings or interviews. 考虑到当前的新闻周期,编辑的焦点可能很快就会改变, 所以要准备好立即回应后续的询问. 你不希望记者或编辑在你的报道上投入时间, 只会因为你的拖延而变得无关紧要.
Ask them what they need
而不是直接向记者推销, 另一个策略就是问问他们在做什么,看看你能帮上什么忙. 只有当你已经与记者建立起信任和关系时,这种方法才有效. 不要问一个你不知道如何帮助的记者——这是你的工作去弄清楚.
提供帮助的方法包括提供更多的资源, 为他们的特定故事寻找来源,并提供访问信息,以确定一篇文章. If you’re able, 即使话题与你为客户所做的工作无关,你也可以提供帮助——这可以开启并建立一段关系.
Finally, 一些记者可能与大流行报道没有太大关系,或者这不是他们的专长. 他们可能会使用一些输入来进行搭配. 如果你能做到这一点,你就可以为双方创造最好的解决方案. 当然,你必须在不太具侵略性或控制欲的情况下这么做. 现在任何不真诚和不乐于助人的行为都会损害个人和公司的声誉.
没有哪个行业在某种程度上不受疫情影响,媒体关系也不例外. Be yourself. Be real. Be empathetic. And as my grandmother always said, “Be sweet. You can catch more flies with honey!”
Got a media briefing secured? Check out our handy guide and rock that interview!
If you told me in February, 这场大流行即将到来,它将如何改变人们的日常生活, I wouldn’t have believed you. 直到3月初,我还持怀疑态度,但很快意识到我错了. School for my son was postponed “for two weeks” on March 13; he finished the year online on May 8. 我已经在农场保持社交距离了,但突然间所有人都开始保持社交距离了 remote work was the new norm.
COVID-19超过了我们所有人的注意力, 感觉就像没有其他的对话发生. And rightly so. 作为记者,糟糕的投球水平上升到历史最高水平 continually took to Twitter to air their grievances. As PR practitioners, we do our fair share of crisis communications, 但当地面在我们的集体脚下不断移动时,这种努力变得更具挑战性.
Though it’s been tough, 这也是一次宝贵的学习经验, 它将继续提供教训——即使是那些我们无法意识到的教训,直到我们能从宏观上看到2020年发生的一切. 也就是说,这里有一些与媒体接触和合作的要点.
Find a fresh angle and perspective
在向新闻媒体提交任何报道之前,这是不言而喻的, determine topics and coverage alignment, and most importantly, 问问自己读者能从中得到什么?
记者和编辑们最讨厌的事情之一就是收到一个与他们要写的内容无关或与各自的读者无关的点子. A pandemic is no exception. You need to fit into their focus area, 这就需要阅读和创造一个新的视角来吸引他们参与讨论.
As I mentioned earlier, COVID-19 articles were everywhere, 大多数是某种“在大流行期间如何XX”.“有时呈现不同的视角似乎很有挑战性, 但我们发现,记者们对它不仅是开放的——他们想要一些新的东西, too. 也就是说,只要这是一个其他记者还没有报道过的角度.
新的角度引起了记者的注意,无论是否流行. 这可能意味着你要更加努力地挖掘正确的故事,但当你这么做时,你更有可能与他人建立联系.
Help when you can but leave them alone
We’re all in new territory. You can’t always tell how someone is feeling, and as we all know, 语气可能很难通过文本或电子邮件交流. Many news outlets are short-staffed; editors and reporters were already facing challenges before COVID. 所以,要有耐心、有反应、有同理心——脸皮厚一点也无妨.
Also, know when to make contact. 一个记者能得到的最好的礼物就是不受打扰.
大多数人不会理解这个建议,但我们公司的资深专业人士对此非常了解. 我们听到很多记者抱怨缺乏经验的PR人员用糟糕的宣传淹没了他们的收件箱. Edit and check yourself. 如果你不能提供帮助或没有任何实质性的内容, 不要去管他们,当你有信心的时候再去找他们.
试着弄清楚你的媒体联系人想从你这里得到什么,以及如何让他们的工作更轻松——并且要迅速. 不要花一周时间回答一个问题,也不要安排面试.
查看社交媒体账户,这通常是记者询问消息来源的地方. 提供有知识的采访对象,让他们认识到不是每一次谈话都会导致报道. 一旦你成为编辑或记者的可靠资源, not only will coverage follow, 他们更有可能与同事分享你的明升88.
此外,你和你的客户要做好准备 briefings or interviews. 考虑到当前的新闻周期,编辑的焦点可能很快就会改变, 所以要准备好立即回应后续的询问. 你不希望记者或编辑在你的报道上投入时间, 只会因为你的拖延而变得无关紧要.
Ask them what they need
而不是直接向记者推销, 另一个策略就是问问他们在做什么,看看你能帮上什么忙. 只有当你已经与记者建立起信任和关系时,这种方法才有效. 不要问一个你不知道如何帮助的记者——这是你的工作去弄清楚.
提供帮助的方法包括提供更多的资源, 为他们的特定故事寻找来源,并提供访问信息,以确定一篇文章. If you’re able, 即使话题与你为客户所做的工作无关,你也可以提供帮助——这可以开启并建立一段关系.
Finally, 一些记者可能与大流行报道没有太大关系,或者这不是他们的专长. 他们可能会使用一些输入来进行搭配. 如果你能做到这一点,你就可以为双方创造最好的解决方案. 当然,你必须在不太具侵略性或控制欲的情况下这么做. 现在任何不真诚和不乐于助人的行为都会损害个人和公司的声誉.
没有哪个行业在某种程度上不受疫情影响,媒体关系也不例外. Be yourself. Be real. Be empathetic. And as my grandmother always said, “Be sweet. You can catch more flies with honey!”
Got a media briefing secured? Check out our handy guide and rock that interview!